1
00:00:06,840 --> 00:00:11,743
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,719 --> 00:00:24,520
Перевод - antinormanist

3
00:01:40,834 --> 00:01:44,971
Бастон Велл - место, где рождаются
людские души,

4
00:01:44,971 --> 00:01:47,907
что находится между морем и берегом.
Мы потеряли память о нём,

5
00:01:47,907 --> 00:01:54,747
когда родились на нашей Земле.

6
00:01:54,747 --> 00:01:59,352
Тем не менее,
следуя рассказу, 
поведанному нам Ми Ферарио,

7
00:01:59,352 --> 00:02:03,812
мы попытаемся пробудить
эту память.

8
00:02:06,893 --> 00:02:10,930
"Зерана" совершает ночной налёт
на лагерь Дрейка,

9
00:02:10,930 --> 00:02:13,399
но подкрепление из замка Эльфа
так и не появилось.

10
00:02:13,399 --> 00:02:15,902
Затем они оказались втянуты
в битву

11
00:02:15,902 --> 00:02:17,670
с Бастором Гаралии.

12
00:02:17,670 --> 00:02:22,232
ТОКИЙСКОЕ НЕБО

13
00:02:33,219 --> 00:02:37,624
Поспешите! Мы должны доставить
эти припасы на "Зерану"
и Данбайн сегодня же!

14
00:02:37,624 --> 00:02:41,151
Если мы путешествуем средь бела дня,
армия Дрейка обнаружит нас!

15
00:02:49,369 --> 00:02:52,172
Хорошо! Установлено! Установлено!

16
00:02:52,172 --> 00:02:54,407
Теперь, прикрутим это здесь...

17
00:02:54,407 --> 00:02:56,109
Припасы от Дорубуру?

18
00:02:56,109 --> 00:02:56,809
Он должен скоро прибыть.

19
00:02:57,610 --> 00:03:00,146
Нам повезло, что мы подобрали
ногу от Данбайна Тодда!

20
00:03:00,146 --> 00:03:02,415
Но когда мы выступим? Ни!

21
00:03:02,415 --> 00:03:03,183
Мы должны получить припасы.

22
00:03:03,917 --> 00:03:05,351
Ни! Дорубуру пришёл!

23
00:03:05,351 --> 00:03:06,786
Спасибо за работу, Дорубуру!

24
00:03:06,786 --> 00:03:08,981
Перегружайте всё на "Зерану"!

25
00:03:10,690 --> 00:03:12,292
Десять Бозонов!

26
00:03:12,292 --> 00:03:13,359
Да.

27
00:03:13,359 --> 00:03:14,794
Круто, верно, Ни?

28
00:03:14,794 --> 00:03:18,730
Да... Король Фойзон сообщает, что
пришлёт мне подразделение Бозонов!

29
00:03:22,835 --> 00:03:25,205
Эти Дорамуро - обычные
серийные машины.

30
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
Я думаю, вам сперва нужно
привыкнуть к аура-воинам.

31
00:03:27,207 --> 00:03:29,375
И только затем вы сможете получить

32
00:03:29,375 --> 00:03:31,639
гораздо более мощные модели
аура-воинов.

33
00:03:32,412 --> 00:03:34,914
Тебе не стоит быть
таким осторожным.

34
00:03:34,914 --> 00:03:38,918
Я не собираюсь вас загружать
лекциями о пилотировании
аура-машин,

35
00:03:38,918 --> 00:03:40,954
но они просто не будут двигаться,
если вы не возьмётесь за дело
серьёзно.

36
00:03:40,954 --> 00:03:42,622
Да понял уже!

37
00:03:42,622 --> 00:03:46,059
В следующем бою, вы будете
действовать как команда поддержки

38
00:03:46,059 --> 00:03:49,262
Барна Баннингса и Гаралии Ньямхе.

39
00:03:49,262 --> 00:03:52,565
Хорош, понял.
Если мы укрепим их тыл,

40
00:03:52,565 --> 00:03:55,432
даже командир Барн
добьется успеха, верно?

41
00:03:59,272 --> 00:04:01,040
Лорд Шот.

42
00:04:01,040 --> 00:04:02,508
Пусть болтают.

43
00:04:02,508 --> 00:04:04,978
Зет, пожалуйста,
доставь Бароу в лагерь Гаралии.

44
00:04:04,978 --> 00:04:05,945
Да!

45
00:04:05,945 --> 00:04:07,213
Лорд Шот.

46
00:04:07,213 --> 00:04:11,084
Не превышаете ли вы свои полномочия?
Я должен командовать на поле боя.

47
00:04:11,084 --> 00:04:12,051
Те трое...

48
00:04:12,585 --> 00:04:16,322
Барн Баннингс,
я буду рядом с ними на "Блю Вега".

49
00:04:16,322 --> 00:04:19,292
Мне необходимо лично наблюдать
действия этой троицы.

50
00:04:19,292 --> 00:04:21,894
И поэтому эти трое должны
быть сзади?

51
00:04:21,894 --> 00:04:23,763
Конечно.

52
00:04:23,763 --> 00:04:26,966
Совет насчёт того, кого зовут
Аллена. Им лучше управлять
лестью.

53
00:04:26,966 --> 00:04:27,500
Да!

54
00:04:28,468 --> 00:04:32,131
Барн, сохраняй самоконтроль.
Когда ты выходишь из себя,
то становишься даже хуже Гаралии.

55
00:04:36,242 --> 00:04:37,877
Господин...

56
00:04:37,877 --> 00:04:41,247
Я доверяю тебе. Просто я полагаю,

57
00:04:41,247 --> 00:04:45,351
что Шот Веапон лучше сумеет
руководить командой, куда входят

58
00:04:45,351 --> 00:04:48,588
люди Верхней Земли.

59
00:04:48,588 --> 00:04:51,824
Ладно, это сделано и для того,
чтобы ты кое о чём задумался.

60
00:04:51,824 --> 00:04:53,626
Я сумел повредить Данбайн

61
00:04:53,626 --> 00:04:56,396
и уничтожил половину машин
замка Эльфа!

62
00:04:56,396 --> 00:04:58,865
И всё же вы отстраняете
меня от командования?

63
00:04:58,865 --> 00:05:01,701
Ты не можешь сражаться,
если солдаты покинут тебя!

64
00:05:01,701 --> 00:05:06,138
И для тебя лучше всего
сейчас будет отступить
на задний план.

65
00:05:06,606 --> 00:05:08,207
Да.

66
00:05:08,207 --> 00:05:11,377
Изучи стратегию Шота, Барн.

67
00:05:11,377 --> 00:05:12,844
Да.

68
00:05:15,048 --> 00:05:18,415
Вот как?
Барн был отстранён от командования.

69
00:05:18,718 --> 00:05:20,286
Я очень на тебя надеюсь!

70
00:05:20,286 --> 00:05:22,355
Это значит, что очень скоро
тебе представиться шанс!

71
00:05:22,355 --> 00:05:23,845
Понимаю.

72
00:05:27,160 --> 00:05:29,829
Гаралия, твоя сила ауры возросла,

73
00:05:29,829 --> 00:05:33,399
но твоя самоуверенность может
сильно укоротить твою жизнь.

74
00:05:33,399 --> 00:05:37,570
Я буду осторожна, Зет.
У меня ведь есть амбиции.

75
00:05:37,570 --> 00:05:38,871
Больше, чем у других, верно?

76
00:05:38,871 --> 00:05:40,395
Вот именно.

77
00:05:41,040 --> 00:05:42,507
Гаралия!

78
00:05:43,810 --> 00:05:45,011
Чего ещё?

79
00:05:45,011 --> 00:05:47,780
Новая модель усилителя ауры Басторна

80
00:05:47,780 --> 00:05:50,683
все ещё не полностью проверена.
Пожалуйста, будь осторожна
при её использовании.

81
00:05:50,683 --> 00:05:53,820
Знаю! Я ведь и так использую
его осторожно!

82
00:05:53,820 --> 00:05:55,481
Да, но...

83
00:06:04,297 --> 00:06:05,331
Атака, верно?

84
00:06:05,331 --> 00:06:07,094
Поняла, Гаралия?

85
00:06:07,633 --> 00:06:08,998
Не задерживай меня!

86
00:06:19,412 --> 00:06:21,346
Все будет хорошо, если она
снова не перевозбудится.

87
00:06:38,831 --> 00:06:41,934
В соответствии с приказом
короля земли Рау Фойзона,

88
00:06:41,934 --> 00:06:43,770
я прибыл, вместе с десятью Бозонами,

89
00:06:43,770 --> 00:06:47,001
чтобы обеспечить защиту
замка Эльфа.

90
00:06:47,240 --> 00:06:49,142
Я не буду вспоминать про то,
что случилось до сего дня,

91
00:06:49,142 --> 00:06:52,412
раз уж вы всё-таки
прибыли в замок, но...

92
00:06:52,412 --> 00:06:56,382
Только десять машин?
Этого не маловато?

93
00:06:56,382 --> 00:06:58,284
Разве с этим можно нанести
поражение армии Дрейка?

94
00:06:58,284 --> 00:07:00,286
Кто бы говорил такое!
Ведь он не прислал подкрепление

95
00:07:00,286 --> 00:07:01,821
во время ночного налета.

96
00:07:01,821 --> 00:07:04,323
Ох, как я не люблю таких королей!

97
00:07:04,323 --> 00:07:06,492
Пока армия Дрейка не выставит

98
00:07:06,492 --> 00:07:08,294
больше новых Биранби и Басторов,

99
00:07:08,294 --> 00:07:09,629
мы способны сдержать их.

100
00:07:09,629 --> 00:07:12,365
И что вы будете делать,
если они выставят их больше?

101
00:07:12,365 --> 00:07:15,735
Вы, что, тогда просто
сбежите от меня?

102
00:07:15,735 --> 00:07:19,906
Пожалуйста, будьте добродетельны
и верьте своим вассалам.

103
00:07:19,906 --> 00:07:22,775
Верить, говорите?

104
00:07:22,775 --> 00:07:25,044
Но "верный" Дрейк предал меня!

105
00:07:25,044 --> 00:07:26,312
Ваше Величество.

106
00:07:26,312 --> 00:07:29,182
Мы сделаем всё возможное
вместе с вашими вассалами.

107
00:07:29,182 --> 00:07:30,416
Пожалуйста, не беспокойтесь
о таких вещах.

108
00:07:30,683 --> 00:07:31,717
Понятно.

109
00:07:31,951 --> 00:07:33,786
Это безнадежно, верно?

110
00:07:33,786 --> 00:07:36,823
А-а! Мне просто жаль тех,
кто его окружает!

111
00:07:36,823 --> 00:07:39,325
Даже я могу быть таким королём!

112
00:07:39,325 --> 00:07:40,883
Неприятель?

113
00:07:42,962 --> 00:07:45,658
Это - Армия Дрейка!
Вражеская атака!

114
00:07:46,065 --> 00:07:46,632
Что!

115
00:07:47,600 --> 00:07:50,228
Они пришли! Они пришли!
Выступай, Ни Гивен!
Подразделение Бозонов - то же!

116
00:07:55,007 --> 00:07:57,710
В то время как Доро окружат
замок Эльфа,

117
00:07:57,710 --> 00:08:01,247
Барн уничтожит их аура-воинов!
Три ваших воина

118
00:08:01,247 --> 00:08:04,183
будут разбираться с аура-воинами,
которые могут напасть с тыла.

119
00:08:04,183 --> 00:08:06,252
Ох, парень!
Ты говоришь так,
будто это раз плюнуть!

120
00:08:06,252 --> 00:08:09,055
Надеюсь, кабина достаточно прочна!

121
00:08:09,055 --> 00:08:11,257
То же самое и с врагами.
Не беспокойся.

122
00:08:11,257 --> 00:08:13,487
Наконец пришло время
убивать людей, верно?

123
00:08:17,230 --> 00:08:18,731
Вы, люди Верхней Земли!

124
00:08:18,731 --> 00:08:21,825
Зарубите себе на носу,
что одними словами
битвы не выигрываются!

125
00:08:26,005 --> 00:08:27,673
Дова! Враг только с одной стороны?

126
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
Они все прямо перед нами!

127
00:08:29,342 --> 00:08:31,544
Ни! Не стоило так просто
давать обещания!

128
00:08:31,544 --> 00:08:33,136
Данбайн, вылёт!

129
00:08:59,472 --> 00:09:00,939
Фуо, пошёл!

130
00:09:10,449 --> 00:09:13,179
Раз неприятель серьёзен,
то и мы то же!

131
00:09:15,021 --> 00:09:16,249
Марвел?

132
00:09:21,561 --> 00:09:23,461
Влево! Поворачивай влево!

133
00:09:25,831 --> 00:09:28,267
"Зерана" идёт сюда!
Люди Верхней Земли!

134
00:09:28,267 --> 00:09:29,734
Выдвигайтесь навстречу!

135
00:09:31,871 --> 00:09:33,873
Не стоит мне указывать!
Я и так пошла!

136
00:09:33,873 --> 00:09:36,865
Приближаются Дорамуро!
Огонь! Сбейте их!

137
00:09:44,917 --> 00:09:46,111
Получай!

138
00:09:50,523 --> 00:09:52,525
Это новые Дорамуро! Шо!

139
00:09:52,525 --> 00:09:53,960
Нет, здесь ещё подразделение!

140
00:09:53,960 --> 00:09:55,154
Что?!

141
00:09:57,997 --> 00:10:00,557
Это - Гаралия! Бастор Гаралии!

142
00:10:02,368 --> 00:10:04,029
Где Данбайн!

143
00:10:08,207 --> 00:10:10,368
Исчезни! Ты - на моём пути!

144
00:10:13,212 --> 00:10:16,215
О, нет, они сбили ещё один!

145
00:10:16,215 --> 00:10:19,150
Дела совсем плохи!
Это - конец для замка Эльфа!

146
00:10:20,186 --> 00:10:21,687
Король Фураон!

147
00:10:21,687 --> 00:10:25,157
Я должен бежать!
Просто сдайте этот замок Дрейку,
раз он ему так нужен!

148
00:10:25,157 --> 00:10:26,592
Ваше Величество!

149
00:10:26,592 --> 00:10:28,787
Я собью её одним выстрелом!

150
00:10:32,498 --> 00:10:33,766
Данбайн?

151
00:10:33,766 --> 00:10:35,034
Это должно было быть попадание!

152
00:10:35,034 --> 00:10:36,535
Как у неё получилось?!

153
00:10:36,535 --> 00:10:38,002
Шо!

154
00:10:38,804 --> 00:10:40,465
Данбайн! Я сделаю тебя!

155
00:10:41,107 --> 00:10:42,699
Не спеши к своей смерти!

156
00:10:48,781 --> 00:10:49,582
Аллен!

157
00:10:49,582 --> 00:10:50,282
Я - в порядке!

158
00:10:50,283 --> 00:10:51,879
О чём ты говоришь?

159
00:10:57,556 --> 00:10:59,046
Ты - труп! Данбайн!

160
00:11:03,029 --> 00:11:04,621
Гаралия?

161
00:11:06,666 --> 00:11:10,536
Не мешайтесь под ногами,
люди Верхней Земли!
Я смогу сбить Данбайн!

162
00:11:10,536 --> 00:11:11,804
Шо!

163
00:11:11,804 --> 00:11:16,366
Сегодня Гаралия совсем другая!
Я чувствую, что она сильнее Барна!

164
00:11:20,379 --> 00:11:21,380
Как так!

165
00:11:21,380 --> 00:11:22,938
Попалась, Гаралия!

166
00:11:26,452 --> 00:11:28,154
Ты не сильнее меня!

167
00:11:28,154 --> 00:11:29,746
Я не проиграю!

168
00:11:33,659 --> 00:11:37,063
Шо! Выйди на связь!
Почему ты не отвечаешь!

169
00:11:37,063 --> 00:11:39,432
Я иду туда!
Остальными займитесь вы!

170
00:11:39,432 --> 00:11:40,626
Есть!

171
00:11:41,167 --> 00:11:44,136
Что?
Этот свет поглощает те две машины?

172
00:11:49,809 --> 00:11:53,404
Шо! Что случилось?
Ты не слышишь меня? Шо!

173
00:11:56,716 --> 00:11:58,984
Что это за свет!

174
00:11:58,984 --> 00:12:00,451
Этот свет!

175
00:12:02,955 --> 00:12:04,422
Ты!

176
00:13:11,690 --> 00:13:13,692
Что там со сведениями из
Агентства экономического планирования?

177
00:13:13,692 --> 00:13:15,182
Уже готовы.

178
00:13:16,562 --> 00:13:19,465
О, странно, кто бы мог тут
появиться в такой час?

179
00:13:19,465 --> 00:13:20,566
О, так вы здесь?

180
00:13:20,966 --> 00:13:21,467
Госпожа!

181
00:13:21,668 --> 00:13:22,802
О, госпожа Кавахара здесь?

182
00:13:22,802 --> 00:13:25,237
Не стоило оставлять наружную
дверь незапертой.

183
00:13:25,237 --> 00:13:27,039
С чего ты в такой час
вернулась домой?

184
00:13:27,039 --> 00:13:30,509
Банкет внезапно отменили.
Ты уходишь?

185
00:13:30,509 --> 00:13:33,946
Да, у меня встреча в баре,
так что Кавахара зашла
за мной с документами.

186
00:13:33,946 --> 00:13:35,915
"Господин Пропадает всю ночь"
снова, верно?

187
00:13:35,915 --> 00:13:37,850
Должно быть вам так трудно, Йоко.

188
00:13:37,850 --> 00:13:39,051
Такова моя работа.

189
00:13:39,051 --> 00:13:42,316
Так Йоко ждёт тебя,
пока ты не закончишь с работой?

190
00:13:42,788 --> 00:13:46,292
Ты обычно раздражаешься,
когда я веду себя как Йоко!

191
00:13:46,292 --> 00:13:47,893
Вот так-то. Йоко,

192
00:13:47,893 --> 00:13:49,762
Кухня в этом доме - весьма дорога,

193
00:13:49,762 --> 00:13:51,730
так что не касайтесь
вещей без разрешения?

194
00:13:51,730 --> 00:13:52,731
Затем, Йоко...

195
00:13:53,232 --> 00:13:56,535
Может, уже замолкнешь?
Мне надо сосредоточиться
на записях для вечерней работы.

196
00:13:56,535 --> 00:13:58,904
Как будто ты можешь
вести себя так эгоистично!

197
00:13:58,904 --> 00:14:01,040
Если это - работа,
тогда ты можете делать
это и в офисе, праве!

198
00:14:01,040 --> 00:14:03,275
Именно из-за того, что ты
так себя ведёшь,
Шо и сбежал из дома!

199
00:14:03,275 --> 00:14:04,977
Из-за твоих менторских наставлений

200
00:14:04,977 --> 00:14:06,645
этот дом и опустел!

201
00:14:06,645 --> 00:14:10,249
Всё потому, что ты давал ему
делать всё, что он хотел!

202
00:14:10,249 --> 00:14:12,451
Не тебе критиковать его воспитание!

203
00:14:12,451 --> 00:14:13,752
Верно!

204
00:14:13,752 --> 00:14:16,055
Поскольку наш сын
поступил так неправильно...

205
00:14:16,055 --> 00:14:17,790
Ох, сколько проблем
из-за него свалилось на меня!

206
00:14:17,790 --> 00:14:19,258
Вот именно поэтому! Поскольку ты,

207
00:14:19,258 --> 00:14:22,091
только и думаешь о том, как
на это посмотрят другие, Шо и...

208
00:14:23,529 --> 00:14:24,996
Что это!

209
00:14:38,544 --> 00:14:39,044
Что это?

210
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Что случилось?

211
00:14:40,046 --> 00:14:41,342
Не понимаю.

212
00:14:46,986 --> 00:14:48,654
Что такое? Это же?

213
00:14:48,654 --> 00:14:50,121
Что это могло быть?

214
00:14:58,864 --> 00:14:59,956
Дорогой!

215
00:15:15,114 --> 00:15:17,412
Шо! Шо! Очнись!

216
00:15:19,418 --> 00:15:22,649
Похоже, мы попали в очень
странное место! Мы тут!

217
00:15:32,031 --> 00:15:34,533
Что! Это - мой дом!

218
00:15:34,533 --> 00:15:36,802
Что это? Как так?

219
00:15:36,802 --> 00:15:40,072
Я не знаю! Это место, где оно?

220
00:15:40,072 --> 00:15:41,507
Я не знаю!

221
00:15:41,507 --> 00:15:43,676
Никакой ошибки.
Это - мой дом на Верхней Земле.

222
00:15:43,676 --> 00:15:46,879
Значит мы смогли попасть...
в мир Верхней Земли?

223
00:15:46,879 --> 00:15:49,915
Это мир Верхней Земли? Правда?

224
00:15:49,915 --> 00:15:52,645
Это - мой дом. Никакой ошибки.

225
00:15:53,385 --> 00:15:56,843
Папа! Мама! Госпожа Кавахара!

226
00:16:03,529 --> 00:16:04,587
Папа!

227
00:16:06,865 --> 00:16:09,129
Это - не ошибка!
Это - Верхняя Земля, Чам!

228
00:16:12,371 --> 00:16:13,672
Папа!

229
00:16:13,672 --> 00:16:14,740
Это - я! Шо!

230
00:16:15,441 --> 00:16:17,376
Верно!
Да, там где появился свет!

231
00:16:17,376 --> 00:16:19,143
Да! Странная вещь появилась!

232
00:16:19,244 --> 00:16:20,176
Мама! Почему?

233
00:16:20,479 --> 00:16:21,013
Дорогой!

234
00:16:21,981 --> 00:16:22,470
Прочь отсюда!

235
00:16:23,949 --> 00:16:26,418
Ох! Это же Шо!
Почему ты в таком наряде?

236
00:16:26,418 --> 00:16:29,588
Йоко, папа, мама! Это - я!

237
00:16:29,588 --> 00:16:31,156
Шо?

238
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Ты появился из той странной
штуки на дворе, не так ли?

239
00:16:34,159 --> 00:16:36,595
Да. Это - аура-воин, Данбайн.

240
00:16:36,595 --> 00:16:37,763
Данбайн?

241
00:16:37,763 --> 00:16:41,834
Да, это - Данбайн.
Потребуется время,
чтобы всё объяснить, но...

242
00:16:41,834 --> 00:16:44,203
Не входи!
Ты и правда Шо!

243
00:16:44,203 --> 00:16:45,637
Конечно!

244
00:16:45,637 --> 00:16:50,776
Неправда!
Разве не может быть человека,
который выглядит как наш сын!

245
00:16:50,776 --> 00:16:55,214
Мама, что ты говоришь?
Разве ты не узнаёшь
собственного сына!

246
00:16:55,214 --> 00:16:57,082
Мы ведь в праве
получить доказательства?

247
00:16:57,082 --> 00:17:01,153
Шо, почему у кролика глаза красные?

248
00:17:01,153 --> 00:17:03,288
Потому, что они едят морковь.

249
00:17:03,288 --> 00:17:06,125
Тест пройден.
Шо всегда говорил так, верно?

250
00:17:06,125 --> 00:17:09,228
Тогда, почему ты одет в такое?

251
00:17:09,228 --> 00:17:11,897
Даже если бы я сказал,
что это потому,
что я был в Бастон Велле,

252
00:17:11,897 --> 00:17:13,766
Вы бы не смогли сразу понять...

253
00:17:13,766 --> 00:17:16,235
Шо! Люди собираются!
Что нам делать!

254
00:17:16,235 --> 00:17:17,736
Что это!

255
00:17:17,736 --> 00:17:19,226
Дорогой!

256
00:17:23,742 --> 00:17:26,779
Чио! Что это? Эта бабочка!

257
00:17:26,779 --> 00:17:29,509
Я - Чам! Я - не бабочка!

258
00:17:38,557 --> 00:17:39,825
Что такое?

259
00:17:39,825 --> 00:17:41,460
Может из тех самодельных роботов?

260
00:17:41,460 --> 00:17:43,629
И откуда оно упало?

261
00:17:43,629 --> 00:17:44,663
Отец!

262
00:17:44,663 --> 00:17:45,964
Убирайся!

263
00:17:45,964 --> 00:17:48,233
Да выслушай же меня!

264
00:17:48,269 --> 00:17:50,036
Братик Шо!

265
00:17:50,069 --> 00:17:51,236
Соседка Йошибо!

266
00:17:51,603 --> 00:17:52,838
Убирайся!

267
00:17:52,838 --> 00:17:53,972
Что случилось?

268
00:17:54,039 --> 00:17:54,940
Что там случилось!

269
00:17:55,541 --> 00:17:56,608
Если ты действительно мой сын,

270
00:17:56,608 --> 00:17:58,477
то не должен появляться домой
верхом на такой штуке!

271
00:17:58,477 --> 00:18:00,379
Ублюдок!
Так это ты притащил эту штуку!

272
00:18:00,379 --> 00:18:04,016
Я привернулся к себе домой на Данбайне!
В чем проблем-то?!

273
00:18:04,016 --> 00:18:06,852
Так, значит это ваш сын сделал
эту радость отаку?

274
00:18:06,852 --> 00:18:09,455
Вы ошибаетесь!
Это - не наш сын!

275
00:18:09,455 --> 00:18:12,091
Шо!
Давайте побыстрее уйдём
отсюда и вернёмся назад!

276
00:18:12,091 --> 00:18:12,491
Эй! Быстрее! Эй!
Я говорю, Шо!

277
00:18:15,127 --> 00:18:15,727
Папа, Мама!
Почему вы не признаёте меня!

278
00:18:15,727 --> 00:18:19,131
Это - не насекомое!
Это - разумное существо!

279
00:18:19,131 --> 00:18:20,399
Что это?

280
00:18:20,399 --> 00:18:23,802
Я то же не понимаю.
Вот почему я обеспокоен!

281
00:18:23,802 --> 00:18:25,404
Экстренное сообщение!
Оно появилось, летя в небе!

282
00:18:25,404 --> 00:18:25,904
О, дорогой!
Такая же штука в телевизоре!

283
00:18:25,904 --> 00:18:27,406
- О, дорогой!
Такая же штука в телевизоре!
- Это - не аниме!

284
00:18:27,840 --> 00:18:30,175
Это реальные кадры, случайно
снятые камерой
с одного из вертолётов!

285
00:18:30,175 --> 00:18:33,312
Что-то в форме человека
летит в небе над Токио!

286
00:18:33,312 --> 00:18:33,745
Мы не можем предположить,
откуда оно появилось,

287
00:18:33,745 --> 00:18:35,380
Это Бастор Гаралии!

288
00:18:35,380 --> 00:18:35,981
- Это Бастор Гаралии!
- ...но оно несомненно реально!

289
00:18:35,981 --> 00:18:36,915
Что ты собираешься делать!

290
00:18:36,915 --> 00:18:37,249
Господи полицейский! Пожалуйста,
задержите этого человека

291
00:18:37,249 --> 00:18:39,251
Объект в форме человека летает!

292
00:18:39,318 --> 00:18:41,353
Мама! Взгляни на экран!

293
00:18:41,353 --> 00:18:43,122
О! Мы не можем догнать его!

294
00:18:43,122 --> 00:18:45,390
Всем, кто хоть что-то знает
об этом объекте,

295
00:18:45,390 --> 00:18:47,259
просьба позвонить
на нашу телестанцию.

296
00:18:47,259 --> 00:18:49,328
Что?
Мы покажем увеличенное видео?

297
00:18:49,328 --> 00:18:51,130
Показывайте! Показывайте!

298
00:18:51,130 --> 00:18:52,931
Да, вот.
Выглядит как кукла,
но летит в небе!

299
00:18:52,931 --> 00:18:54,333
Это - не игрушка?

300
00:18:54,333 --> 00:18:56,929
Это Бастор Гаралии!
Я сражался с ним!

301
00:18:57,336 --> 00:18:59,270
Эй! Что это всё значит!

302
00:18:59,738 --> 00:19:03,003
Куда делся замок Эльфа?
Где Данбайн?

303
00:19:17,623 --> 00:19:19,818
Аура-корабль, такой большой!

304
00:19:23,929 --> 00:19:25,464
Полностью каменный город!

305
00:19:25,464 --> 00:19:27,966
Может быть, это Верхняя Земля.

306
00:19:27,966 --> 00:19:30,400
Наверное, я попала сюда
вместе с Данабайном.

307
00:19:35,440 --> 00:19:36,998
Машины с колесами!

308
00:19:40,812 --> 00:19:43,916
Замок! Опасно просто бесцельно
летать вокруг!

309
00:19:43,916 --> 00:19:45,713
Но я смогу ли там спрятаться?

310
00:19:46,852 --> 00:19:48,342
Он двигается!

311
00:19:49,454 --> 00:19:50,921
Бежим!

312
00:19:51,557 --> 00:19:52,824
Он взлетает?

313
00:19:52,824 --> 00:19:54,314
Похоже на то!

314
00:19:59,097 --> 00:20:01,200
Почему случилось что-то подобное?

315
00:20:01,200 --> 00:20:04,670
Видимо, мы оказались тут,
поскольку силы ауры твои
и Гаралии соединились.

316
00:20:04,670 --> 00:20:06,505
Тогда почему именно здесь?

317
00:20:06,505 --> 00:20:09,975
Шо, тебя привлекла сила ауры
отца и матери.

318
00:20:09,975 --> 00:20:11,210
А такое может быть?

319
00:20:11,210 --> 00:20:12,677
Кто знает?

320
00:20:18,884 --> 00:20:21,019
Но, это слишком угловатое!

321
00:20:21,019 --> 00:20:22,680
Не думаю, что это
может быть замком!

322
00:20:26,124 --> 00:20:27,693
Гаралия! Ты меня слышишь?
Это - Верхняя Земля!

323
00:20:27,693 --> 00:20:30,462
Тут живут люди!

324
00:20:30,462 --> 00:20:31,863
Данбайн! Итак, ты то же здесь!

325
00:20:31,863 --> 00:20:34,297
Если мы будем сражаться здесь,
то могут погибнуть
люди Верхней Земли!

326
00:20:34,700 --> 00:20:37,836
Если Шо с Верхней Земли - враг,
тогда это - вражеская территория!

327
00:20:37,836 --> 00:20:39,137
Я должен уничтожить её!

328
00:20:39,137 --> 00:20:40,239
Ты не должна этого делать!

329
00:20:40,239 --> 00:20:42,639
Мы сначала должны понять,
почему мы оказались
на Верхней Земле!

330
00:20:52,251 --> 00:20:54,987
Что! Взрыв расширяется...

331
00:20:54,987 --> 00:20:56,318
Стой! Гаралия!

332
00:21:01,293 --> 00:21:01,860
Он приближается!

333
00:21:02,794 --> 00:21:04,930
Гаралия! Пожалуйста, прекрати!
Мы не должны сражаться
на Верхней Земле!

334
00:21:04,930 --> 00:21:05,988
Заткнись!

335
00:21:09,635 --> 00:21:11,159
О! Здание!

336
00:21:19,678 --> 00:21:22,374
Довольно небрежно!
Я чуть не снёс угол при снижении!

337
00:21:26,652 --> 00:21:28,813
Ракеты кончились! А?

338
00:21:31,923 --> 00:21:33,447
Шо быстрый!

339
00:21:34,293 --> 00:21:36,495
Ох! Что это? Моё тело...

340
00:21:36,495 --> 00:21:37,729
Камера, готовы?

341
00:21:37,729 --> 00:21:40,299
Неопознанные объекты
сражаются над городом!

342
00:21:40,299 --> 00:21:42,699
Гаралия! Снижайся!
Давайте прекратим бой и...

343
00:21:43,935 --> 00:21:45,527
Не стреляй ракетами!

344
00:21:49,741 --> 00:21:51,208
А там вертолёт?

345
00:21:52,177 --> 00:21:53,872
Радиоуправляемые модели, да?
Радиоуправляемые?

346
00:21:56,815 --> 00:21:58,717
Гаралия!
Боевые истребители приближаются!

347
00:21:58,717 --> 00:22:00,185
Ты собираешься сражаться с ними?

348
00:22:00,185 --> 00:22:02,278
Стоп! Прекрати бой!

349
00:22:02,721 --> 00:22:03,822
Говорят, что это прямой эфир!

350
00:22:03,822 --> 00:22:05,881
В небе над Синдзюку? Здесь!

351
00:22:10,429 --> 00:22:11,897
Что случилось?

352
00:22:11,897 --> 00:22:13,865
Я так сильно устала!

353
00:22:27,946 --> 00:22:29,815
Эй! Тут наверное то же опасно?

354
00:22:29,815 --> 00:22:31,116
Это где-то в районе
кольцевой магистрали Такада?

355
00:22:31,450 --> 00:22:32,610
Что это!

356
00:22:40,726 --> 00:22:43,395
Гаралия! Остановись!
Такими делами ты сделаешь
Японию своим врагом!

357
00:22:43,395 --> 00:22:44,830
Если ты будешь использовать
здесь такую силу,

358
00:22:44,830 --> 00:22:46,422
то просто затянешь петлю
вокруг собственной шеи!

359
00:22:48,100 --> 00:22:50,402
Я не проиграю Данбайну так легко!

360
00:22:50,402 --> 00:22:53,030
Я не... Я не...

361
00:22:54,740 --> 00:22:57,903
Гаралия, прекрати!
Ты не сможешь противостоять
людям Верхней Земли!

362
00:22:58,777 --> 00:23:00,472
Летающие машины приближаются!

363
00:24:15,887 --> 00:24:20,792
Шо Зама пытается рассказать
людям Верхней Земли о Бастон Велле,

364
00:24:20,792 --> 00:24:23,929
но ему не хватает доказательств,

365
00:24:23,929 --> 00:24:27,499
даже его отец и мать не верят ему.

366
00:24:27,499 --> 00:24:29,701
Шо и Чам оказались
в безвыходном положении,

367
00:24:29,701 --> 00:24:34,339
и Бастор Гаралии снова
создаёт им проблемы.

368
00:24:34,339 --> 00:24:38,610
В следующей серии -
"Люди Верхней Земли"

369
00:24:38,610 --> 00:24:42,847
Облака войны призывают Шо

